Anne Carson’s Nox
by
Brandon Lussier
Over
the course of Anne Carson’s career, which now spans three decades, the poet,
essayist, and scholar has published collections of disparate poems; collections
of essays; book-length poems; books that mix essay with poetry (sometimes
blurring the lines between the two); and books of work translated from ancient
Greek. The text of her latest book, Nox, contains brief essays, fragmentary
poetics, Latin dictionary definitions, photographs, one photocopied letter
(torn into pieces), and numerous copies of childish drawings. The result is a work that displays Carson’s
facility as a scholar of classical antiquity, her abilities as a poet and
essayist, and the playful personality that underpins her strongest work.
The
physical nature of the book is worth mentioning. It is a high quality, full color reproduction
of a scroll dozens of feet long, to which the author glued and taped all of the
elements that compose the work. On the back of the box that contains the book,
Carson writes that she composed Nox as an epitaph to her brother, and the published book “is
a replica of it, as close as we could get.”
The result of this format and presentation is the sense that the reader
is approaching a special, personal text, and it works well with the elegiac
content.
The
Latin of the title, meaning Night,
plays a significant role in the book. An
elegy that Catullus wrote for his brother centuries ago opens the book, in
Latin, without translation. Throughout
the book, definitions of Latin words appear on nearly every other page (the
exact words of Catullus’s poem, in the order in which they appear in the poem). Once all of the definitions have been
provided, Carson provides her complete translation of the poem into
English.
At
first glance, these seem to be typical dictionary definitions, but a close read
reveals that they have been altered and added to by Carson. It is difficult to imagine, for example, that
the dictionary definition of the word cinerem (ashes)
contained the contextual sentence, “cinis hic docta puella fuit:
this ash was a scholarly girl.” By
turning the definitions themselves into creative work, Carson has found a way
to write poetry in Latin while seamlessly providing readers with the English
translations. Frequently, these
sentences theorize night, day, dawn, and light.
This is in keeping with the author’s exploration of night as a symbolic
or even allegorical way of understanding and defining the position of loss and
mourning, lost and mourner: “nocte fratris quam ipso fratre miserior: made sadder by the brother’s night than by
the brother himself,” is one example, found in the definition of the word miseras (meaning pitied, sad, pathetic). One of the more poignant examples is found in
the definition of donarem (gift), which appears just before a
copy of letter in which Carson’s mother practically begs her son to write to
her after five years of silence (“FOR FIVE YEARS FOUR MONTHS AND seven DAYS
I’VE PRAYED FOR YOU”): “nox nihil donat: nothing is night’s gift.”
In
Nox, we
learn that Carson’s brother, in his adult life, played a very small role in the
life of her and her mother. He was
abroad—they were not always sure where—sent infrequent postcards, only wrote
one letter in decades, rarely called, and had very little to say when he did
call. He was so distant, in fact, that
her mother thought he was dead for years (“when I pray for him nothing comes
back,” she says), and Carson scrawls across one page, in pencil, “WHO WERE YOU.” All elegies are, to some
extent, attempts to symbolically replace the deceased. Of Catullus’s brother, Carson writes:
“nothing at all is known of the brother except his death.” Unlike Catullus, Carson provides the best
history of her brother that she is able, given the small role that he played in
her life. At the same time, she explores
the relationship between loss, language, and the writing self, and that
exploration is the artistic core of the book.
One
of the more overtly intellectual aspects of Nox is its explicit positioning as the product of a living personal
history. Carson calls attention to the
ways in which language enables and shapes what we call history through discussion of the Greek origin of the word: “The word ‘history’ comes from an ancient
Greek word . . . meaning ‘to ask,’” Carson writes. “One who asks about things . . . is an
historian . . . . It is when you are
asking about something that you realize you yourself have survived it, and so
you must carry it, or fashion it into a thing that carries itself.”
Carson
is prone here, as often in her work, to intellectual-sounding utterances that
don’t quite make sense when analyzed. In
this case: why must we either carry what we have survived or fashion it into a thing that carries itself? If we are talking about producing a history
(or an elegy) that can “carry” an event survived, does that production, however
successful, result in the event being lifted from the survivor? Carson’s symbolic representation of her
brother is all we, as readers, know of him, so for us it successfully “carries”
him. But the symbolic can never replace
the symbolized entirely in the living mind of the person who crafted the
symbol. Carson delivers in a
matter-of-fact academic tone a seemingly intellectual statement that doesn’t
stand up well to analysis. Moments like
these, as in her other works, are her weakest.
Fortunately,
the strengths of Nox are greater than the weaknesses. Carson is a master at weaving thematic threads
throughout a lengthy work, and indeed across multiple works published in
separate books. In Nox, as in Autobiography of Red and
The Beauty of the Husband, her two
previous book-length poems, she repeatedly returns to images and ideas in a
ritualistic, repetitive pattern that in this case is almost entirely
responsible for lending a sense of cohesion to an extremely fragmentary work of
literature.
Early
in Nox, Carson quotes from an ancient text by Hekataios, in which he (metaphorically represented as a
phoenix) mourns his father: “he hollows out the egg and lays his father inside
and plugs up the hollow. With father
inside the egg weighs the same as before….”
Of the passage, Carson writes, “the phoenix mourns by shaping, weighing,
testing, hallowing, plugging and carrying towards the light,” which refers
directly back to all of the mentions of light and night in the book while at
the same time referring forward to
the ongoing repetition of the theme.
Later in the text, Carson returns to the egg, writing, “both my parents were laid out in their coffins . . . in
bright yellow sweaters. They looked like
beautiful peaceful egg yolks.” Some
ancient Indians, she then tells us, ate their dead. So mourning is an egg; the bodies of the
deceased are eggs; and some have eaten bodies in mourning. The mix of the figurative with the factual,
and the contemporary with the ancient, works well here, as it does in much of
Carson’s strongest work. Her usual wry
humor is at play, too: “When my parents died I chose not to eat but to burn
them,” she writes.
Here,
as elsewhere in Nox, the complexity of the work deepens in
relation to the author’s catalogue of work, in which eggs have been mentioned
before. In the introduction to her
translation of Euripides’ Hippolytos, Carson
writes of the play, “It makes me think of a hard-boiled egg. Cut it open, you see an exquisite design—the
yellow circle perfectly suspended within the white oval. The two shapes are disjunct
and dissimilar yet construct one form.
They do not contradict or cancel out, they interexist
. . . . They each follow the other in a
perfect system called egg.” So too, of
course, do night and day, life and death.
Although
it will not provide a representative introduction to Carson’s work for those who
haven’t read her before, fans will love Nox for its
honesty, occasional brilliance, and physical beauty. All of Carson’s strengths are on display
here, but the fragmentation of text, image, and artwork, and the unpolished
nature of the work may bother some.
Most, however, will be happy to go back to Carson’s previous books of
original poetry if they want to read polished lyric, and will appreciate this
artful and exciting experimentation.