A Review of Valzhyna Mort’s Factory of Tears
By J. Hope Stein
When
asked why she chose Belarusian as the language for Factory of Tears Valzhyna Mort said she always wanted to be a
musician and was able to achieve a certain musicality through the Belarusian language that she
couldn’t achieve with the Russian Language. Mort, born in
Minsk, Belarus, in 1981, made her American debut in 2008 with a poetry
collection Factory of Tears –the only
book of poetry to be written in Belarusian with side-by-side English
translation—And the
musicality translates to English through Mort’s chorus-like lyrics, alternating
rhythms and short percussive line breaks. But why does she
choose Belarusian, when the language is not expected to survive the next
generation?
Belarusian is an Eastern Slavonic
language with about 7.5 million speakers in Belarus. In
“Bellarussian I” Mort establishes that she is part of a history of Belarusians
who have fought in difficult circumstance to keep their language alive.
and
our tongues were removed we started talking with our eyes
when
our eyes were poked out we talked with our hands
when
our hands were cut off we conversed with our toes
when
we were shot in the legs we nodded our heads for yes
and
shook our heads for no and when they ate our heads alive
we
crawled back into the bellies of our sleeping mothers
as
if into bomb shelters
to
be born again
She
continues this theme throughout Factory of Tears and culminates with
“Belarusian II” where she refers to the
fact that part of the vulnerability of the Belarusian language is that no one
can agree on a spelling system for the language.
“Belarusian II”
Your language is so small
That it can’t even speak yet
Letting another’s language suck your own
milk?!
A bluish language lying on the windowsill—
Is it a language or last year’s hoarfrost?
For
Mort, choosing to write in Belarusian is a form of political activism. By physically connecting Belarusian to the
English language, Mort has taken action towards keeping Belarusian alive and as
she says in “Juveniles” “…no one is going to deny us the city we grew up in.”
Mort
was 14 years old when Belarusian lost it’s status as the exclusive language of
Belarus. There’s a childlike fearlessness and vulnerability preserved
in Factory of Tears which seems to urgently fight against the system
that is depriving the survival of the language. Many of the images used in Factory of Tears belong to a child. And
almost all her poems use a crayon-like palette of simple primary colors to
reinforce imagery. In “Juveniles’
she writes from the perspective of a child “…painting our faces like Easter
eggs,” often repeating “ because we are children.”
In
“For A.B.” for she writes – Our skin so thin/That veins blued through it/Like lines in school
notebooks.” In “White Trash” She
writes - “Who is building his
joy like a snowman, a dumpling….who is pinching the ass of love.” In one poem Mort uses a multiple choice test to show the
thought process of a child trying to logically understand terrorism.
Mort
uses “we” and “our” throughout her poems, talking for her generation. In that sense Factory of Tears gives voice to her generation with an
urgency. Very early in the book Mort
identifies her generation with the fragility and vulnerability of the
Belarusian Language– “we
discovered we ourselves were the language.”
Mort says that she was so close to
her grandmother that it was almost as if her grandmother wrote Factory of Tears. In
this sense Factory of Tears is about
the survival of Mort’s grandmother and how they saw the world together. In
“Grandmother,” she writes “…Put me in your lap,/tell me the stories about the
world that is standing on tortoises.
Your/hands feel like a tortoise’s shell.
Let me hide my head in them.”
Factory of Tears
is a document of survival. Survival of
Belarusian language, survival of Mort’s Grandmother, survival of Mort’s
generation and survival of Mort’s childhood.
Mort achieves her music with modern poetics and strong images drawing
from a generation’s nostalgia and frustration, childhood references and a
grandmother’s insight. The technical musicality of her poems furthers her cause
to brand Factory of Tears and
Belarusian on its reader.